Un partenaire de traduction et de rédaction local pour vos communications à l’international
Basée à Grenoble, la société SFM Traduction Conseil apporte une compréhension fine de vos technologies, un regard stratégique sur vos communications, et des textes qui ajoutent de la valeur à vos campagnes…
Ce que vous pouvez attendre de notre collaboration
Une compréhension fine de vos technologies
Nous savons collaborer avec vos experts techniques et scientifiques pour adapter le niveau de technicité et les messages clés à vos cibles de communication.
Nos domaines de prédilection : microtechnologies, nanotechnologies, semiconducteurs, optique, photonique, quantique, technologies pour l’énergie et pour la santé, capteurs et IoT, imageurs et displays, robotique, manufacturing avancé, intelligence artificielle, Edge computing, cybersécurité, blockchain...
Un regard stratégique sur vos communications
Un brief est la condition nécessaire à la connaissance de vos cibles et de vos objectifs de communication. Nous pouvons également faire un benchmark des éléments de langage employés par d’autres acteurs de votre écosystème ou par vos concurrents.
Nous rédigeons des textes selon vos besoins, avec des objectifs précis. Nous traduisons en conservant la pertinence et l’impact votre texte original. Nous vous aidons à identifier les piliers d’une communication réussie.
Des textes qui apportent de la valeur à vos campagnes
Votre discours marketing est construit avec des objectifs précis et chaque mot, chaque phrase a son importance. Sens, rythmes, sonorités, tous les attributs du langage sont déployés. Nous pouvons préparer une feuille de style maison afin de garantir la cohérence de vos communications et de votre marque.
Que ce soit en traduction ou en conception rédaction, nous vous livrons un document rédigé, pertinent, en phase avec son contexte, aligné avec votre marque.
Vos interlocuteurs
Sara Freitas
Gérante
Sara est née aux États-Unis et est de langue maternelle anglaise…mais Grenobloise et fière de l’être depuis 2001.
Forte de 20 ans d’expérience de traduction, de rédaction, de conseil et de formation auprès des institutions, pôles de compétitivité et entreprises high-tech, et en particulier du bassin Grenoblois, Sara possède une connaissance large et une compréhension approfondie des acteurs de l’innovation, des enjeux de la valorisation technologique et des problématiques de communication qui en découlent.
Elle est membre de la SFT, syndicat national des traducteurs professionnels et de Com2Grenoble, le club des communicants de l’Isère.
Vue dans...
Perrine Gebel
Office Manager & gestionnaire des projets de traduction
Pilier de la société SFM Traduction depuis 2015, année où elle quitte le salariat pour fonder PG Services Conseils dans l’Isère, Perrine croise Sara lors d’un rendez-vous conseil lors de la journée internationale des droits des femmes à la CCI de Grenoble. Sara saisit l’occasion de lancer une collaboration avec cette perle rare avant qu’il ne soit trop tard !
Perrine gère le back-office administratif, mais pas que ! Elle ne cesse de se former et devient experte en outils et automatisations et apprend à gérer les projets de traduction en prenant en main les logiciels spécalisés du métier.
+20 collaborateurs externes
Traducteurs, relecteurs, rédacteurs graphistes...
Si votre projet nécessite l'intervention de traducteurs et d'interprètes de conférence, de graphistes, maquettistes, sous-titreurs, monteurs vidéo, photographes, community managers, journalistes d'entreprise, experts en développement et en référencement de sites internet en anglais ou en français, notre réseau peut répondre à vos besoins.
Nos clients le disent
J’ai eu le plaisir de travailler avec Sara Freitas dans le cadre de la rédaction en anglais de notre rapport scientifique. J’ai fortement apprécié sa connaissance approfondie des écosystèmes d’innovation et des technologies avancées ; sa capacité à conduire des entretiens avec des scientifiques de haut niveau sur des sujets complexes et à vulgariser leurs résultats ; sa force de proposition sur la ligne éditoriale pour un lectorat international.
[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title= »Cédric Bidet » sub_title= »Fondateur et Dirigeant, Web^ID – Agence Tech Lead » button_url_new_window= »1″ image= »https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/03/1547547615662.jpeg » custom_padding= »20px|10px|20px|10px|true|true » _builder_version= »4.22.2″ _module_preset= »default » header_font= »Druk Wide Bold|||||||| » header_text_align= »center » header_text_color= »#FFFFFF » subtitle_text_align= »center » subtitle_text_color= »#FFFFFF » background_color= »#F46624″ background_enable_color= »on » box_shadow_style= »preset1″ global_colors_info= »{} »]
Sara a parfaitement su traiter notre demande en traduction relativement technique (développement web / startup) en un temps record sur une recommandation dans le cadre d’un appel d’offres. La preuve, s’il en fallait une : nous avons gagné l’appel d’offres. Je recommande donc fortement Sara qui a fait preuve de réactivité, de professionnalisme et de pertinence dans ses retours.
[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title= »Julie Spinelli » sub_title= »Chargée de communication au CEA et Rédactrice en chef de MINA-NEWS » button_url_new_window= »1″ image= »https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/03/1641311070924.jpeg » custom_padding= »20px|10px|20px|10px|true|true » _builder_version= »4.19.2″ _module_preset= »default » header_font= »Druk Wide Bold|||||||| » header_text_align= »center » header_text_color= »#FFFFFF » subtitle_text_align= »center » subtitle_text_color= »#FFFFFF » background_color= »#F46624″ background_enable_color= »on » box_shadow_style= »preset1″ global_colors_info= »{} »]
J’ai collaboré près de dix années avec Sara qui a toujours été efficace et attachée à accompagner MINA-NEWS au plus proche de sa ligne éditoriale. En effet, Sara s’est toujours tenue en veille active des usages et des évolutions des mots et expressions de nos domaines : innovation, recherche, éducation et industrie, dans le domaine des micro-nanotechnologies et deep-techs. Cet attachement à comprendre les contenus démontre bien la qualité de son accompagnement. Sa ponctualité infaillible a également été indispensable au bon fonctionnement d’un titre à la périodicité régulière tout au long de ses 72 numéros !
[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title= »Clara Rossignolo » sub_title= »Responsable communication, Cattin » button_url_new_window= »1″ image= »https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2023/12/1590940830591.jpeg » custom_padding= »20px|10px|20px|10px|true|true » _builder_version= »4.22.2″ _module_preset= »default » header_font= »Druk Wide Bold|||||||| » header_text_align= »center » header_text_color= »#FFFFFF » subtitle_text_align= »center » subtitle_text_color= »#FFFFFF » background_color= »#F46624″ background_enable_color= »on » box_shadow_style= »preset1″ global_colors_info= »{} »]
Collaborer avec Sara pour la traduction de notre nouveau site internet a été un véritable plaisir. Aussi gentille que talentueuse, elle a su nous réaliser une traduction en totale cohérence avec notre ADN, notre expertise ainsi que nos valeurs.
[/dica_divi_carouselitem][dica_divi_carouselitem title= »Laura-Mia Grévon » sub_title= »Directrice communication & événements » button_url_new_window= »1″ image= »https://www.sfmtraduction.fr/wp-content/uploads/2024/03/Laura-Mia_GREVON.jpg » custom_padding= »20px|10px|20px|10px|true|true » _builder_version= »4.24.2″ _module_preset= »default » header_font= »Druk Wide Bold|||||||| » header_text_align= »center » header_text_color= »#FFFFFF » subtitle_text_align= »center » subtitle_text_color= »#FFFFFF » background_color= »#F46624″ background_enable_color= »on » box_shadow_style= »preset1″ global_colors_info= »{} »]Nous faisons confiance à Sara depuis de nombreuses années maintenant dans la traduction de notre Rapport d’Activité qui est notre document annuel représentant l’ensemble de l’année écoulée. C’est donc un document extrêmement important pour le pôle. Sara sait trouver le mot juste pour pouvoir traduire exactement les idées de ce document, qui est assez technique du fait de notre secteur d’activité. Les échanges sont toujours fluides et le travail est à chaque fois réalisé dans les temps, je suis ravie de pouvoir compter sur son professionnalisme chaque année.[/dica_divi_carouselitem][/dica_divi_carousel]