Traduction technique et marketing en anglais et en français pour l’innovation, l’industrie et la haute technologie
Les entreprises technologiques et industrielles confient la traduction en anglais et en français de leurs contenus techniques et marketing à SFM Traduction Conseil depuis 20 ans.
La traduction à fort contenu technique et technologique : une affaire de spécialistes
Dans des domaines aussi techniques que les nouvelles technologies pour l’énergie et la santé, les capteurs et écrans et l’internet des objets, par exemple, la traduction de vos supports de communication présente un double défi :
- La compréhension fine des technologies sous-jacentes (les semiconducteurs, la transmission des données, la chaîne de l’image…) ;
- Et une solide connaissance des applications, cas d’usage et marchés (y compris les bénéfices pour le client, pour l’utilisateur final, pour la société et pour la planète).
Un traducteur expérimenté et spécialisé saura dialoguer avec vos experts techniques, scientifiques et business pour ensuite mettre en œuvre une approche rédactionnelle qui va bien au-delà d’une traduction mot-à-mot.
Le résultat ? Des textes traduits qui augmentent la portée de vos campagnes et qui sont garants de votre image de marque et de votre sérieux à l’international.
Traduction anglais français et français anglais de vos communications en BtoB
Pour des organisations qui développent et commercialisent des technologies de pointe (des prestations de R&D aux composants les plus avancés), le marché est forcément mondial. La traduction pertinente de vos supports de communication est donc un enjeu important.
Nous pouvons traduire les supports marketing et communication suivants :
- Supports print (rapports d’activité, dossiers de presse, communiqués de presse, habillages et signalétique pour vos showrooms et salons…)
- Contenus web (traduction de sites internet directement dans votre back-office WordPress, articles de blog, articles SEO, fiches produit, livres blancs, brochures, études de cas…)
- Contenus multimédia (sous-titrage de vos vidéos corporate, de vulgarisation scientifique et technique, de vos contenus e-learning…)
Vous pouvez compter sur nous pour allier la justesse technique, le bon niveau de vulgarisation et une dose de créativité pour des traductions adaptées à votre cible et à vos objectifs de communication.
Nos clients de traduction et de rédaction le disent...
Thomas Ernst
Chief Scientist, VP Research , CEA-Leti
J’ai eu le plaisir de travailler avec Sara Freitas dans le cadre de la rédaction en anglais de notre rapport scientifique. J’ai fortement apprécié sa connaissance approfondie des écosystèmes d’innovation et des technologies avancées ; sa capacité à conduire des entretiens avec des scientifiques de haut niveau sur des sujets complexes et à vulgariser leurs résultats ; sa force de proposition sur la ligne éditoriale pour un lectorat international.
Cédric Bidet
Fondateur et Dirigeant, Web^ID - Agence Tech Lead
Sara a parfaitement su traiter notre demande en traduction relativement technique (développement web / startup) en un temps record sur une recommandation dans le cadre d'un appel d'offres. La preuve, s'il en fallait une : nous avons gagné l'appel d'offres. Je recommande donc fortement Sara qui a fait preuve de réactivité, de professionnalisme et de pertinence dans ses retours.
Julie Spinelli
Chargée de communication au CEA et Rédactrice en chef de MINA-NEWS
J’ai collaboré près de dix années avec Sara qui a toujours été efficace et attachée à accompagner MINA-NEWS au plus proche de sa ligne éditoriale. En effet, Sara s’est toujours tenue en veille active des usages et des évolutions des mots et expressions de nos domaines : innovation, recherche, éducation et industrie, dans le domaine des micro-nanotechnologies et deep-techs. Cet attachement à comprendre les contenus démontre bien la qualité de son accompagnement. Sa ponctualité infaillible a également été indispensable au bon fonctionnement d’un titre à la périodicité régulière tout au long de ses 72 numéros !
Clara Rossignolo
Responsable communication, Cattin
Collaborer avec Sara pour la traduction de notre nouveau site internet a été un véritable plaisir. Aussi gentille que talentueuse, elle a su nous réaliser une traduction en totale cohérence avec notre ADN, notre expertise ainsi que nos valeurs.
Laura-Mia Grévon
Directrice communication & événements
Nous faisons confiance à Sara depuis de nombreuses années maintenant dans la traduction de notre Rapport d’Activité qui est notre document annuel représentant l’ensemble de l’année écoulée. C’est donc un document extrêmement important pour le pôle. Sara sait trouver le mot juste pour pouvoir traduire exactement les idées de ce document, qui est assez technique du fait de notre secteur d’activité. Les échanges sont toujours fluides et le travail est à chaque fois réalisé dans les temps, je suis ravie de pouvoir compter sur son professionnalisme chaque année.
Exemples de réalisations de traduction
Nos autres prestations
Conception-rédaction et copywriting
Raisonnez international dès le début en faisant rédiger directement en anglais vos supports de communication. Le copywriting en anglais peut-être la bonne solution pour vous si vous vous adressez principalement à des marchés au-delà de l’hexagone…
Conseil et stratégie éditoriale et web
Comment adapter votre site internet à un public international ? Améliorer le référencement naturel de votre blog ? Augmenter votre visibilité sur LinkedIn ? Au-delà de la traduction et de la rédaction en anglais, nous pouvons vous aider à mettre en place une véritable stratégie éditoriale pour vos communications à l’international…
Interprétation pour vos évènements physiques et virtuels
Un service d’interprétation multilingue professionnel ajoute de la valeur à vos évènements en contribuant à un accueil VIP de vos hôtes internationaux, en augmentant l’efficacité de vos réunions, workshops et formations et en vous permettant d’enregistrer vos conférences en mode multilingue pour une diffusion en replay…